Tuesday 29 June 2010

reading diary8

PRETORIA, June 29 (Reuters) - Paraguay held their nerve to beat Japan 5-3 on penalties on Tuesday to reach the World Cup quarter-finals for the first time after the match had finished in a goalless stalemate.
Japan's Yuichi Komano hit the crossbar with his team's third spot kick, the only one missed in the first penalty shootout of the finals.
Paraguay, who became the fourth South American team in the last eight joining Argentina, Brazil and Uruguay, will now meet Spain.
"God was on our side. Now we want more," said Paraguay coach Gerardo Martino, who was in floods of tears at the end of the shootout.
"Thank god we got through, Paraguay have never gone so far," said striker Oscar Cardozo, who scored Paraguay's winning penalty.
"We are all very happy, me because I scored the penalty and got it in, thank God. It was a very difficult match because Japan too had very good players."
The South Americans had enjoyed more possession during the 0-0 draw which produced relatively few clear goal chances at either end.
A cagey opening brought few clear-cut chances but the game sparked to life in the 20th minute, Eiji Kawashima saving with his knee from Lucas Barrios, then Daisuke Matsui cracking the Paraguay crossbar with a curling 25-metres effort.
An out-of-sorts Honda had his first clear sight of goal in the 38th minute, striking the ball first time with the outside of his favored left foot just past the post.
Paraguay looked set to open the scoring 10 minutes into the second half when Edgar Benitez broke into the left side of the penalty area but his shot was deflected wide by Yuji Nakazawa.
Japan, who had torn Denmark apart in their final group game with some delightful free-flowing soccer, struggled to maintain possession in the second half and their trademark quick-fire counter-attacks fizzled in the final third.
With the score tied at 0-0 after 90 minutes, Japan made a bright start to extra time, Yoshito Okubo bearing down on the Paraguay defense with a surging run from deep in his own half.
Paraguay almost unlocked the Japanese defense seven minutes into extra time when Claudio Morel released substitute Valdez in the box but goalkeeper Kawashima got out smartly to block.
Paraguay's Edgar Barreto had his head in his hands moments later when the ball dropped to him in a crowded penalty area but he could do no better than flick the ball over the bar.

単語:beat 勝つ score 得点する maintain 維持する 
日本、パラグアイにPK戦でやぶれる
日本の3人目の駒野選手のキックはクロスバーに直撃した。
 
感想:自分もテレビで見ていました。残念でしたが立派な戦いぶりでした。
What are some of the advantages and disadvantages of getting married?

advantage: happy , not lonley

diaadvantage: not free

Which countries allow same-sex couples the same legal rights as couples of the opposite sex?

Holland, Spain etc...

reading diary7

A former temporary worker at Mazda Motor Corp. hit 11 Mazda employees with a car on the morning of June 22, at the automaker's plant in the city of Hiroshima, killing one and injuring the others, police said.
Toshiaki Hikiji, 42, of Hiroshima, was driving a Mazda Familia at around 7:35 a.m. as workers were beginning to arrive at the Ujina plant.
He fled the scene after hitting the workers but called the police, who found him on a mountain in the nearby town of Fuchu and arrested him.
Of the 11 workers, all of whom were male, Hiroshi Hamada, 39, died and two others were seriously hurt. The other eight sustained minor injuries.
The police found that Hikiji went bankrupt two years ago.
They suspect Hikiji attempted random meyhem using a car and a knife like Tomohiro Kato, who is on trival over the Akihabara rampage. (Kyodo News)
広島・マツダ工場で車暴走、11人が死傷
6月22日、広島県にある「マツダ」の工場で、同社の期間従業員だった男が敷地内に車で侵入。従業員を次々とはね、うち1人が死亡した。

単語:fred the scene 現場から逃走した seriously hurt 重症を負った went bankrupt 破産した
si on trial over ~で公判中だ rampage 殺傷事件

感想:無差別に人を殺すような事件が多く、悲しいです。どうしてこういった事件は無くならないのでしょうか。

Sunday 20 June 2010

Tuesday 15 June 2010

reading diary6

Ump's blown call costs Galarraga perfect game
Armando Galarraga of the Detroit Tigers lost his bid for a perfect game June 2 with two outs in the ninth inning on a call that first base umpire Jim Joyce later admitted he blew.
First baseman Miguel Cabrera cleanly fielded Jason Donald's grounder to his right and made an accurate throw to Galarraga coverring the bag. The ball was there in time, and all of Comerica Park was ready to celebrate the 3-0 win over Cleveland, until Joyce emphatically signaled safe.
The veteran ump regretted it.
"It was the biggest call of my career, and I kicked the out of it," Joyce said, looking and sounding distraught as he paced in the umpires' locker room. "I just cost that kid a perfect game."
Detroit general manager Dave Dombrowski said Joyce asked to speak with Galarraga. Denied the first perfect game in Tigers history, Galarraga appreciated the gesture. (AP)

世紀の大誤審、完全試合が幻に
デトロイト・タイガースのアルマンド・ガララーガ投手が6月2日、クリーブランド・インディアンス戦で、完全試合まであとアウト一つのところで、誤審によって大記録を逃す悲劇に見舞われた。
ファーストがきれいにゴロを捕り、一塁ベースのカバーに入ったガララーガに正確に送球した。ボールは間に合い、Comerica Parkは祝福の準備ができたが、審判は力強くセーフのジェスチャーをした。

new words: accurate 正確な emphatically 力強く kicked the out of~ ~をめちゃくちゃにする

感想:ピッチャーとして一生に一度あるかないかの記録を誤審によってだめにされてしまったのはとても残念です。ガララーガ投手にはいつか完全試合を達成してほしいです。

Thursday 3 June 2010

reading diary5

13-year-old tops Mount Everest

A 13-year-old American boy became the youngest climber to reach the top of Mount Everest on May 22, surpassing the previous record set by a 16-year-old Nepalese. Jordan Romero called his mother by satellite phone from the summit of the world's highest mountain, 8,850 meters above sea level . He is now one climb away from his quest to conquer the highest peaks on all seven continents. "He says, ‘Mom, I'm calling you from the top of the world,' " said Leigh Anne Drake, who had watched her son's progress on a GPS tracker online. (AP)

最年少13歳少年がエベレスト登頂
13歳の米国人少年ジョーダン・ロメロ君が5月22日、最年少での世界最高峰のエベレスト登頂に成功した。 ロメロ君は、”ママ、世界の頂上から電話をかけてるよ。” と電話で話した。

surpass 凌ぐ above sea level 海抜 conquer 征服する

感想 過酷な山を登る勇気がすばらしいです。これからもがんばってほしいです。